同声传译现场设备和人员管理必须确保万无一失。
同声传译为即时同步翻译,没有机会进行翻译改正。
同声传译员的发音必须标准,以适应各个地区参会代表的理解需要。
| 同声传译译员介绍 |
| 英语同传 |
鲁晖 高级英语口译员
拥有11年口译经验;曾担任亚洲开发银行与非政府组织扶贫交流会交替传译、第三届中国-东盟自由贸易区论坛同声传译;擅长各类大型高端会议同声传译。
>>更多介绍 |
| 德语同传 |
Ralf Schuette(许瑞) 德语母语译员
热爱汉语;擅长中德口译、笔译及校对。曾就职于德国大众汽车公司(汉诺威);具有丰富的汽车和自动控制行业和商务传播知识背景。
>>更多介绍 |
| 日语同传 |
秦晓光 日语同声传译员
日语水平一级,6年日语同声传译经验;熟悉汽车设计和汽车开发软件。毕业于日本千叶大学,曾担任日本西巴克斯株式会社海外营业主管和翻译。
>>更多介绍 |
| 韩语同传 |
金姬 朝鲜族 高级韩语译员
10年高端会议同声传译和交替传译经验,曾担任“中韩投资论坛”“亚洲内部审计大会”同声传译。擅长IT、 医学和机电等领域。
>>更多介绍 |
| 意大利语同传 |
徐家豪 高级意大利语/英语译员
曾供职省级外事办,现任英语口语教师,长期从事意大利语、英语和汉语翻译工作。主要业绩有“太阳能工业报告会”口译、上海世博意大利馆建设标书笔译。
>>更多介绍 |
| |
| 同声传译相关 |
|
|
|