译码翻译公司发展之路——智力民工还是智力江湖?
古老而又新兴的行业
说其古老,是因为人类早期不同民族的宗教、文化和经济交流活动中就有翻译家和翻译团队存在了。达摩祖师和唐玄奘几百人的佛经翻译团队都在翻译史上树立了里程碑。
早期的翻译基本上是由大师级的翻译家完成的,虽然或许也有弟子执笔的情况。严复、付雷、杨宪益都是如此。不懂外语的执笔大师林纾的卓越译作也证明了中文的表达也是译文质量的重要保证。
古老的翻译行业实际上是人类高级智能的译码过程,侧重点为宗教、文学等社科类别。
现代翻译行业更多的侧重经济和技术翻译业务。融入进了商业化的现代服务业。
广泛而专业细分的译员
新兴翻译行业聘用的译员是专家还是精通双语的人才?
翻译虽然是一种高级智能活动,现代的译员却是由大量的专业技术人才组成的。懂双语或多语而不懂专业的人才不是真正的翻译人才。翻译行业的属性是人才密集型的产业。在某家公司工……….
上海“白领民工”荒
通讯员:烈马横疆
如果说始自东莞并波及全国的民工荒是一个历史的进步,正说明区域收入水平缩小的事实;那么上海的白领民工荒问题却经过了多年的积累而终于爆发。
没到这座城市前,很多人会觉得上海是一个人才济济、竞争激烈的城市;当你到达这座城市出差或旅游,你就会目睹这座城市的快捷的节奏、稠密的行人和穿梭在高档写字楼中的大量忙碌着的白领。
但隐藏在表面现象下的实际情况将会告诉你,你的感觉和认知和实际情况之间的巨大差距。
应该说,上海没有实际意义上的民工荒,因为大量的基础设施建设如火如荼地进行,民工-应该叫农村籍工人的群体-从工薪待遇和生活条件方面都远远优越于中国其他经济发达地区。记者看到很多的建筑工人出手阔绰,有些居住条件还非常不错。
然而,上海正在抛弃高级知识阶层,他们的收入赶不上不断上涨的持家成本,很多人从一开始就不选择在上海工作。白领,我们心目中高薪收入的群体,已经往昔不再,其中大部分生活在生存线上,游走于高档写字楼和城市边缘居住区之间。22-35岁之间的办公室员工就是典型的白领阶层。这部分人生活在生存线之上。这正应验了中国房地产的迅猛发展和不公的收入分配制度消灭了中产阶级的结论。
问题还不是谁消灭了他们的财富,实际上作为上海新生的居民,他们绝大部分没有是底层打工者,收入微薄,绝对赶不上一个建筑民工的收入,甚至收入还……….
翻译公司在同声传译翻译服务中的角色和功能定位
专职译员、自由译者、翻译团队和翻译公司的优劣比较
当今的翻译界可谓是百花齐放。尽管解放前和建国初期的知名翻译大家逐渐淡出了公众的视线,后来居上的是财经著作翻译、企业和机构的专职译员、独立自由译者、翻译团队和翻译公司。
财经和其他社科翻译是比较独特的一类译员。他们往往是一些大机构、大企业的高级分析师,也有一些管理者。因为他们具有比较丰富的专业知识和行业经验,从而占据了书籍翻译的至高点。出版社的翻译任务也自然委派给了他们。
企业或其他类型机构聘用的专职译员基本不是专业级的翻译。他们工作年限较短,并且多数不具备丰富的行业背景知识。这就造成他们翻译工作的效率不高。在工………..
中国四大城市翻译公司状况调查-一篇来自翻译公司的滑稽译文
编者按:
伴随改革开放30年的汹涌洪涛,翻译行业(更准确地说是翻译公司) 从1992年初步形成,到目前也年近三十。但是这个28-9的孩子还在襁褓之中。行业内部的相互屠杀、政策环境的滞后以及极端的物质主义和重商主义把翻译行业似乎局限在摇篮之中。极度的无序竞争导致低劣译文泛滥。以下就有一篇文章,反映了译文的低劣质量。因为大量的外文译文客户并不能完全评判,但这篇中文的用词简明地反映了很多译文的弊端:用词生硬,不符合母语国家的阅读习惯。
从另一方面说,这篇文章也极具娱乐精神。它竟然恬不知耻地疯狂糟蹋具有深厚文化底蕴的汉语,读来令人喷饭!
(Translation company) 随着寰宇环球化水平连续加深,中国对外绽放水平也连续深入,各行各业对外互换与配合愈发一再,信息当地化需求日益增加。翻译 (翻译公司)正是在这种……….
九月 1st, 2010
john
